戦後最後の花婿移民奮戦記

日本に生まれ、異国の地に渡り住んだ私のつたない思いをつづります。

2017年11月28日 火曜日 翻訳…

翻訳するとき
直訳してはだめ。
なぜなら…
意味が通らなくなってしまうから。
かならず、意訳をしなければいけない。


よく、
自分の意志が入ってしまうから…
という人がいるが、
それは、全くの間違い。


要点をとらえて要領よくまとめること


それが、本当の意味での翻訳

もし、直訳で全てを訳したら…

何を言おうとしているのか不透明になってしまう。


適切にできるだけ短くまとめること。


それができる人は、能力が高いと思って間違いがないって思う。


×

非ログインユーザーとして返信する

あと 2000文字

※は必須項目です。